被災地NGO恊働センター

〈2024能登半島地震&2024年能登半島豪雨災害〉救援活動開始中!ご支援をお願いします|被災地NGO恊働センター

img-cover
img-cover
2024年1月1日に発生した令和6年(2024年)能登半島地震に対する緊急支援及び、2024年9月に発生した能登半島豪雨災害の支援活動を開始しています。 皆様のご支援、よろしくお願いします。 被災地NGO恊働センターは、阪神・淡路大震災以来、災害に即座に反応し、被災地の支援を行なって参りました。特に災害直後だけでなく息の長い復興支援を行うことを大切にし、「最後の一人まで」をモットーに活動を展開しています。生きがい・仕事づくりとして「まけないぞう事業」や被災者の生の声を拾う「足湯ボランティア」も行なっています。(English translation is below Japanese.)

2024年能登半島地震&2024年能登半島水害の救援活動を開始します

The donation application form in English is from HERE

■2024年1月に発生した能登半島地震に対して、救援活動を開始します。
■2024年9月に発生した能登半島豪雨災害に対しても救援活動を開始しました

これまでのつながりを生かして石川県七尾市中島町、輪島市、珠洲市などで活動を実施します。
1月2日には、先遣隊が出発し七尾市中島町で支援活動を開始しました。電気、水、ガス、通信などのライフラインがすべて止まっていて外界から孤立しているような状態で、多くの人達が近隣の親戚の家に身を寄せている。集落内に残った方は、公民館や車中泊で不安な夜を過ごしています。
能登半島豪雨災害では、これまでの支援活動でつながっている輪島市や珠洲市、能登町などで緊急的な支援活動を開始しています。


■We have started emergency relief activities for the 2024 Noto Peninsula Earthquake, which occurred on January 1, 2024. Your support would be greatly appreciated.

   Since the Great Hanshin-Awaji Earthquake, the NGO Collaboration Center for HANSHIN QUAKE Rehabilitation has responded immediately to disasters and provided support to the affected areas. We are especially committed to providing long-term reconstruction support, not only immediately after a disaster, and our motto is "help till the last person". We are also engaged in the "Makezanaizou (we will not give up in Japanese) Project" to make people's lives worth living and work, and "footbath volunteer activities" to hear the real voices from the disaster victims.

   For the response of the 2024 Noto Peninsula Earthquake, we will conduct activities in Nakajima-cho, Nanao City, Wajima City, and Suzu City in Ishikawa Prefecture, which we already have connection after the previous earthquake. On January 2, an advance team departed and began relief activities in Nakajima-cho, Nanao City. Many people are huddled in the homes of relatives in the neighborhood, as all lifelines such as electricity, water, gas, and communications have been cut off, leaving them isolated from the outside. Those who remain in the village are spending anxious nights in community centers or in their cars.

▲七尾市中島町の避難所の様子/ Evacuation shelter in Nakajima-cho, Nanao City

代表の頼政です。

2007年から災害ボランティアを開始して、これまで25ヶ所以上の被災地でボランティア活動をおこなってきました。能登半島は、わたしが初めて活動した地域です。それ以来、ずっと関わりを持ち続けてきました。これまでの支援のノウハウを活かしながら、地域の皆さんと協力して支援を続けて参りたいと思っております。ぜひご支援・ご協力をお願いします!

I am Yorimasa, the director of the NGO Collaboration Center for HANSHIN QUAKE Rehabilitation. I have been a disaster relief volunteer since 2007 and have volunteered in more than 25 disaster-stricken areas. The Noto Peninsula was the first area where I worked. Since then, I have continued to be involved in the region. I would like to continue to provide support in cooperation with local residents, while utilizing the know-how I have gained through my past support activities. We would very much appreciate your support and cooperation.

まずは、緊急的な支援として物資の調達や避難所環境の整備が必要です。その後は、壊れてしまった家屋の対応(片付けや解体)、被災された方の不安を取り除くための心のケア、生活再建に向けた個別相談(法律相談など)が求められていきます。そのために、現地支援体制を作り長期的な支援活動を視野に入れて活動を展開しています。
最新の支援活動はブログでご確認ください。

 First, we need to procure supplies and improve the shelter environment as emergency support. After that, we will be required to deal with damaged houses (cleaning up and dismantling), provide psychological care to relieve the anxiety of those affected, and offer individual counseling (legal advice, etc.) to help them rebuild their lives. To this end, we have established a local support system and are developing activities with a view to long-term support activities.

Please check our blog for the latest support activities.

▲被害を受けた中島町の神社/ Damaged shrine in Nakajima-cho

直後の支援から長期的な支援まで

災害直後には、緊急的な活動が求められています。物資配布や避難所環境の整備など、命を守る活動が重視されます。一方で、直後だけではなく息の長い支援も必要です。災害後の避難生活は長期化してしまうことも少なくありません。ハード面ではなく心のケアなどのソフト面の支援も重要になってきます。また、生活再建や復興まちづくりに向けた地域での話し合いなどのサポートも必要になります。

私たちは、これまで直後から支援活動をおこないながら、復興までの息の長い支援をおこなってきました。災害直後から支援を開始することで、地域の方々との信頼関係を築き、復興の道筋を共に描くことを大事にしています。

From Immediate to Long-Term Support

  After a disaster, immediate activities are required. The emphasis is on life-saving activities, such as distribution of supplies and creation of evacuation center environments. On the other hand, long-term support is also necessary, not only immediately after a disaster. Evacuation life after a disaster is often prolonged. It is important to provide not only hardware support but also soft support such as psychological care. Support is also needed for community discussions for rebuilding lives and rebuilding communities.

   We have been providing long-term support for the recovery process, starting from the immediate aftermath of the disaster. By starting support immediately after a disaster, we value building a relationship of trust with local residents and working together with them to chart a course for recovery.

被災者一人ひとりに向き合って

特に、その時々の被災地の状況に合わせて柔軟な支援を行うことを心がけています。何よりも、被災した方々一人ひとりの声に耳を傾け、一人ひとりの状況に合わせた支援を行うことにこだわっています

特にソフト面での支援活動を得意にしています。
これまで、足湯ボランティアによる心のケアや専門家と連携した法律相談会、避難所や仮設住宅でのお茶会、復興のための住民会議のサポートなどをおこなってきました。

The importance of each and every disaster victim

We are particularly committed to providing flexible support tailored to the situation of the affected area at any given time. Above all, listening to the voices of each and every person affected by the disaster and providing support tailored to each individual's situation are especially important.

Out strength is the support in intangible activities. We have provided emotional care through volunteer footbaths, legal consultations in cooperation with specialists, tea ceremonies at evacuation centers and temporary housing, and support for residents' meetings for reconstruction.

息の長い支援のためのご協力をお願いします!

ご支援はさまざまな形でおこなっていただくことができます。プロジェクトへの寄付だけでなく、被災地NGO恊働センターへの継続的なマンスリーサポーターとしてのご支援、賛助会員としてご支援いただくことも可能です。

多くの皆様のご協力をいただきながら、被災した方、一人ひとりの生活再建をしっかりと支えていきますので、ぜひご協力をよろしくお願いします。

We ask for your cooperation in providing long-lasting support!

   You can support us in various ways. Not only by donating to our projects, but also by becoming a monthly supporter or a supporting member of our NGO in the Affected Areas.

   With the cooperation of many of you, we will firmly support the affected people and their individual efforts to rebuild their lives, and we look forward to your cooperation in this endeavor.

連携団体:CODE海外災害援助市民センター

   今回の支援活動は、姉妹団体のCODE海外災害援助市民センターと連携して活動をおこなっています。CODE海外災害援助市民センターは、阪神・淡路大震災の経験と知見を活かし、幅広い智恵や能力をもつ企業、行政、国際機関、研究機関、NGOなどを含めた市民の集まる場として2002年1月17日にNPO法人として発足しました。CODEは前身となる阪神大震災地元NGO救援連絡会議の時期も含め、これまで60回以上の救援活動を行ってきました。「最後のひとりまで」の理念を胸に、「寄り添いからつながりへ」人間復興となる救援を実践しています。

Partner organization: CODE Citizens towards Overseas Disaster Emergency

 This support activity is being carried out in cooperation with our sister organization CODE , which was established on January 17, 2002 as a place where citizens with a wide range of knowledge and abilities, including corporations, governments, international organizations, research institutions, and NGOs, can gather, based on the experience and knowledge of the Great Hanshin-Awaji Earthquake. CODE has conducted more than 60 relief activities, including the time of its predecessor, the Great Hanshin Earthquake Local NGO Relief Liaison Conference. With the motto of, "till the last one", CODE has been practicing relief activities that lead to human recovery, from "leaning close to others" to "connecting with others".

被災地NGO恊働センターの活動

■現在の復興支援活動
東日本大震災支援熊本地震2018年西日本豪雨2019年8月佐賀豪雨2019年台風19号2020年7月豪雨2021年8月豪雨2022年8月豪雨2022年台風15号2023年能登地震2023年7月豪雨2024年能登半島地震

■その他の活動
阪神・淡路大震災の際にKOBEは国内だけでなく海外からも多くの支援をいただきました。その時の「ありがとう」「困ったときはお互い様」の思いから災害救援活動がはじまりました。ボランティアは「なんでもありや」「最後の一人まで」をモットーに、様々な被災地の復興に携わりながら地域の自立を支える支援活動を行っています。 海外の災害時には、「CODE海外災害援助市民センター」と連携し、活動を行っています。

また、生きがい・仕事を支える「まけないぞう事業」や、被災地のことや社会のことを勉強する「寺子屋事業」などを実施しています。

平時には地域の防災・減災を推進するため、研修活動や講演活動を行なっています。

■Other Activities

   At the time of the Great Hanshin-Awaji Earthquake, KOBE received a great deal of support not only from Japan but also from overseas. Disaster relief activities were initiated out of the gratitude and mutual support at that time. With the mottos of "Nandemoariya (Anything is fine in Japanese Kansai Dialect)" and "Till the last one", volunteers are involved in the reconstruction of various disaster-stricken areas and support activities to help communities become self-reliant. In the event of overseas disasters, we work in cooperation with CODE.

In addition, we implement the "Mamakenai Zou (We will not give up) Project" to support people's motivation to live and work, and the "Terakoya Project" to study about the disaster-stricken areas and society.

ご寄付の使い道

被災地NGO恊働センターは、多くの方々からのご寄付で活動が成り立っています。

いただいたご寄付は、被災地支援活動、災害に備える防災・減災の活動、啓発活動、ネットワークを広げる事業などに使用させていただきます。特定の災害へのご寄付をご希望の場合は、決済画面の備考欄へその旨を記載(例:西日本豪雨災害)ください。

息の長い支援活動を続けていくためには、引き続き暖かいご支援をどうぞよろしくお願いします。

マンスリーサポーターへのご登録は→コチラ

How Your Donations Are Used

The NGO Center for Disaster Area NGO Cooperation is supported by donations from many people.

Donations will be used for disaster area support activities, disaster prevention and mitigation activities, educational activities, and networking projects. If you wish to make a donation for a specific disaster, please indicate so in the remarks column on the payment screen (e.g., "West Japan Torrential Rain Disaster").

We would appreciate your continued warm support in order to continue our long-lasting support activities.

To register as a monthly supporter, click here.

団体情報
このページは寄付・ 会費決済サービス
コングラント」で作成されています。
このページは寄付・ 会費決済サービス「コングラント」で作成されています。